Bem-vindo/a

Site: Clube de Fãs Oficial dos Tokio Hotel (CFTH)
Desde: 11.07.2006
Url: http://tokiohotelportugal.sosugary.com/ | http://tokiohotelportugal.com/
New-posters: Tania

Formulário de contacto
Contact form

Translator
English French German Spain Italian Dutch Russian
Facebook
Destaques

image host

Chat
Não é necessário a introdução de e-mail/site para comentar no chat
Arquivo Links oficiais da banda

Tradução: 
Klaas: Aqui estão os Tokio Hotel!

(…)

Joko: Que bom ter-vos aqui… Deixem-me vos dar um abraço… vem aqui, rapaz (para o Gustav).

Klaas: E temos um lugar vazio. Bem, primeiro, é muito fixe ter-vos de volta outra vez. Já não nos víamos há muito tempo.

Tom: Sim, a última vez que nos vimos foi quando estávamos bêbados na aftershow party dos EMA.

Joko: Pode muito bem ter sido…

Klaas: Mas agora também já passaram alguns anos.

Tom: Sim.

Klaas: Foi quando os EMA foram em Berlim, não foi?

Tom: Sim, foi aqui em Berlim.

Klaas: Sim, exactamente. Mas agora vocês simplesmente já cá não estão mais. Por isso, vocês ainda vivem… Bem, agora só nos vemos de vez em quando, mas as vossas coisas todas estão em L.A. Pelo menos dois de vocês.

Bill: Sim.

Tom: Sim, pelos menos dois, os outros ainda vivem em Magdeburgo. Mas a cidade é tão bonita como L.A.

Bill: Exactamente.

Klaas: Sim, exactamente. Também nem se compara. Como é que fizeram para estar juntos como banda outra vez? Vivem em circunstâncias culturais diferentes e talvez não vos verem pelo menos durante um ano e não terem muito contacto?

Bill: Os contratos fazem com que isso seja possível. (risos) Uhm, não. Na verdade, dois deles iam a nossa casa a L.A. e às vezes também vínhamos à Alemanha e também falávamos por skype e essas coisas todas.

Joko: Eu sei disso! Eu também às vezes faço isso… com o meu amigo Zach Braff.

Bill: Sim… e mantivemos sempre contacto e também fomos para estúdio na Alemanha. E, ya, estávamos sempre a trocar, por assim dizer.

Klaas: De um ponto de vista alemão, há sempre alguém que pensa que vocês tiveram muito tempo afastados, o que não é bem verdade porque vocês estiveram em tour durante muito tempo e depois tiraram um tempo para o álbum.

Bill: Sim, o último álbum foi lançado em 2009. Já foi há algum tempo, claro, mas estivemos na América do Sul e no Japão e assim. E apenas fizemos uma tour durante mais algum tempo com o álbum. (a legenda que aparece diz “Em França eles são chamados de Tokio Otel”)

Tom: Andámos em tour até 2011, não foi?

Bill: Sim, até 2011.

Tom: Foi mesmo até ao final de 2011, o que significa que nem fizemos uma pausa assim tão grande.

Joko: Então durante quanto tempo é que não fizeram nada?

Tom: Então, depois fizemos uma pausa de um ano onde apenas descansámos e depois produzimos o álbum durante alguns dias.

Klaas: Quem é que consegue fazer isso? Estar um ano em retiro quando têm apenas 20 e poucos anos? (a legenda que aparece diz “Eles são detectives infantis em part-time e investigam casos de assassinatos em parques de diversão”)

Tom: Sim…

Klaas: E como é que era? O que é que faziam o dia inteiro então?

Bill: Não, nós tínhamos… nós íamos a festas e apanhávamos banhos de sol e não fazíamos mais nada.

Joko: Faziam uma vida de jet7 por assim dizer..

Tom: Uma vida de jet7 tal como a tua. Apenas não tínhamos câmaras atrás de nós.

Klaas: Mas nós andamos sempre a trabalhar.

Tom: Ya…

Joko: Andámos sempre a trabalhar permanentemente desde a última vez que nos vimos… é essa a diferença e nós somos 10 anos mais velhos do que vocês.

Klaas: Mas imagina o quão dificil deve ser se alguém vir e te disser que amanhã às 10h tens de estar levantado e parece que ainda estás a meio da noite… amanhã às 10h tens de estar aqui e ali…

Bill: Claro. Tenho que dizer que também estamos tão cansados que já podia fazer uma pausa por mais quatro anos…

Klaas: A sério?

Bill: Sim, a sério mesmo. (as pessoas riem-se) Não, é cansativo, mas…

Joko (para o Tom): Há quanto tempo é que agora andam a trabalhar outra vez?

Tom: Já parece que é há umas semanas.

Joko: A sério?

Tom: A sério.

Klaas: Claro que não é assim há tanto tempo… Mas, diz-me, ainda vivem juntos, não é?

Bill: Sim.

Klaas: Uma verdadeira comunidade de irmãos… é como se tivessem de volta, mas em diferentes circunstâncias, ou… Quero dizer, vocês sempre viveram juntos durante a vossa vida inteira.

Tom: Sim, exactamente.

Bill: Nós nem levantamos a questão de algum dia… Houve um dia… um dia gostaríamos de ter duas casas que estivessem ligadas por um túnel, onde pudéssemos ir ter um com o outro…

Joko: Nós também gostaríamos de ter duas casas mas sem um túnel. *o público ri-se*

Klaas: Então e como é que é? Vocês têm alguma lista para fazer limpezas ou como é que vocês se organizam?

Bill: Uhm, não, para dizer a verdade não fazemos nada… por isso…

Klaas: Vocês apenas se sentaram nas vossas cadeiras durante anos e agora estão de volta outra vez…

Bill: Sim, exactamente…

Joko (Para Gustav e Georg): E como é que foi para vocês… porque vocês (Bill e Tom) provavelmente foram primeiro para L.A. e construíram uma vida lá e eles apenas disseram “Bem, apenas nos sigam” ou?

Georg: Exactamente.

Joko: Não é absurdo se as pessoas pensarem que vocês passaram a vossa infância a viver aqui e depois ali? (?)

Georg: Não, até que foi fixe. Não tenho que ir para um hotel. Posso ficar em casa deles…

Bill: Eles dormiram no meu guarda-roupa.

Tom: Para dizer a verdade, antes de eles virem para L.A., nós alugámos uma pequena casa, porque caso contrário eles apercebiam-se que andávamos sempre a tirar algo dos fundos monetários da banda.. uhm, ya…

Klaas: Mas como é que é, quando estão lá o dia todo… em L.A. é tudo muito à volta da música, actores e essas coisas todas, claro. Até que ponto é que se tornam parte dessas coisas lá? E o que é que as outras pessoas podem saber através dos jornais?

Bill: Bem, nós não queremos fazer mais parte desse tipo de coisas. Apenas nos quisemos esconder por assim dizer. O que significa que nunca estávamos em lado nenhum… Também não demos nenhuma entrevista ou estivemos nas passadeiras vermelhas, nem em nenhum evento. Apenas desaparecemos. Para nós foi bom desaparecer. Também poderíamos ter ido para qualquer outra cidade. Não somos doidos por L.A. Bem, é muito boa, mas…

Klaas: Em Magdeburgo também podiam simplesmente desaparecer mesmo que quisessem ou não, certo?

*o público ri-se*

Tom: O Georg apenas seguiu com a sua vida de VIP em Magdeburgo.

Klaas: Mas como é que é quando a primeira campanha publicitária acaba e vocês estão em Magdeburgo. E, claro, os vossos amigos da escola e essas pessoas todas. Mas, quando de repente essa máquina pára de funcionar, e vocês fazem a vossa pausa planeada, vocês começam outra vez a fazer as coisas que faziam antes ou como é que isso funciona?

Georg: Sinceramente, primeiro não diz. Ía passear com o meu cão…

Tom: Queres dizer quando tudo começa outra vez ou o quê?

Klaas: Não, não. Refiro-me a esse tempo aí no meio. Se vocês voltam aos velhos hábitos outra vez. Do tipo “Bem, hoje vou a um festival que vai haver na cidade”…

Bill: Eu ando sempre a perguntar-vos (Georg e Gustav) o que é que vocês lá fazem o dia inteiro…

Joko: Pareces a mãe deles! “O que é que vocês andam lá a fazer?”… (a legenda que aparece diz “Cada um dos seus cabelos tem a sua própria cabeleireira”)

Bill: Não, eu…

Joko: Bem, o que é que VOCÊS fazem o dia inteiro?

Bill: Não também lhe perguntei. Não sei bem o que fazem lá porque não sei bem o que fazer lá…

Georg: …fico com saudades tuas…

Tom: Apenas anda nas paragens do autocarro e a fumar e a beber cerveja (booze)…

Gustav: Bem, ao fazeres isso, pelo menos, não atrais muito as atenções em Magdeburgo… a fumar na paragem do autocarro e a beber cerveja…

Bill: Não deves andar muito longe da verdade…

Klaas: Então vocês conduzem o vosso carro, portas abertas, música ligada e com o símbolo do Burger King?

Tom: Sim… a exibirmo-nos, três BMWs, estrada fora (?)…

Klaas: Bem, e porque não? O principal é que vocês já estão outra vez juntos e… bem, digam-me, vocês acabaram de dizer que andaram escondidos…

Bill: Sim…

Klaas: Isso significa que no final estavam tão fartos que apenas disseram “Está-se a tornar insuportável, temos que desaparecer”. Foi assim tão mau no fim?

Bill: Hm, sim, foi… na verdade, apenas queríamos ter uma segunda casa em qualquer outro sítio ao sol, mas depois entraram-nos em casa e isso foi a gota de água… Também parecia que estávamos na prisão. Tínhamos uma cerca onde não podíamos ver nada lá para fora e havia sempre pessoas lá fora e nem sequer podíamos ir a lado nenhum. Estávamos lá o tempo todo e é então que alguém entrou mesmo na nossa casa e depois disso andámos à procura de uma casa em L.A. na Internet. Depois, não tardou quatro semanas, para desaparecermos. (a legenda que aparece diz “Fizeram uma dieta de entrevistas durante mais de um ano”).

Joko (Para o Georg e Gustav): Mas foi fácil para vocês? (relativamente à sua vida privada)

Georg: É muito mais relaxada. Nem podemos comparar a isso.

Klaas (para o Gustav): Dás sempre esse forte aperto de mão. As pessoas não se atrevem a fazer este tipo de coisas a ti, hmm?

Gustav: Desculpa.

Klaas: Mas antes já davas esse forte aperto de mão! Quase que partiste metade da minha mão…

Georg: Ele está a compensar alguma coisa…

Klaas: Por exemplo, ele no Viva Live quase que…

Tom: Pequeno noodle (?), aperto de mão firme.

Klaas: Isso é um pequeno ditado de Magdeburgo?

Georg: Já é um provérbio antigo de Magdeburgo.

Tom: Sim, é um provérbio de Magdeburgo.

Joko: Já aceitaste mais o facto de o Bill ser um pouco estranho? Porque ainda me lembro daqueles tempo em que andavas sempre a chatear o Bill a dizer que ele era muito estranho e essas coisas assim…

Tom: Bill?

Joko: Sim.

Bil: O Georg é que foi sempre assim.

Tom: Sim, sempre foi o Georg, ya.

Joko: A sério?

Georg: Eu levo sempre grandes raspanetes.

Klaas: Mas entre vocês, vocês às vezes ofendiam-se uns aos outros nas entrevistas e lembro-me que às vezes até chegavam mesmo a andar à luta. Uma vez um sentou-se ao teu lado e quase que foi um bocado constrangedor…

Bill: A sério?

Klaas: Sim, porque tu pensaste “parem já com isso”. Quando lutam entre irmãos é sempre sem dó, ainda é assim? Eu às vezes testemunhava isso…

Tom: A sério? Onde é que isso foi? Foi no Viva? Provavelmente andávamos a fazer de tudo para entrar para a MTV porque nessa altura estávamos no Viva…

Klaas: Também estive lá durante 3 anos…

Tom: Sim, exactamente… Não, para dizer a verdade, não de todo. Quero dizer, claro que nós lutamos, mas o Bill e eu, nós temos uma vida idêntica. Sabemos tudo um sobre o outro. E isso é… às vezes lutamos mesmo à séria, porque claro que ninguém consegue provocar o Bill melhor do que eu.

Klaas: Sim, claro.

Tom: Mas dentro dos limites, claro. Porque nós os dois fazemos as mesmas coisas todos os dias.

Klaas: Como é que é quando vocês trabalham e quando estão em tour e quando escrevem uma música. Vocês andam sempre de um lado para o outro e depois tiram férias durante um ano, especialmente em L.A., que nem é uma cidade cheia de académicos. Como é que vocês fazem para não ficarem malucos à torneira do sol? (?)

Tom: Simplesmente não fazemos. Saímos da escola com 15 anos e fomos imediatamente para L.A. e agora estupidificámos.

Klaas: Bem, não perderam a vossa honestidade.

Bill: Bem, ainda andamos sempre a contactar com as pessoas da Alemanha. Não se trata de simplesmente não nos vermos uns aos outros durante quatro anos e depois dizer “Vamos fazer um álbum juntos rapidamente”. Não fizemos nada durante um ano e meio. Depois eu e o Tom construímos o nosso próprio estúdio e começámos a produzir. Produzimos o álbum inteiro. A nível musical, fizemos coisas que antes não tínhamos tempo para fazer. Tivemos sempre sessões no estúdio antes de gravarmos tudo em 2 ou 3 semanas. E desta vez fizemos isto em casa. Por isso, ya, eu e o Tom produzimos e programámos tudo. Não apenas a guitarra, os sintetizadores, o piano e tudo isso…

Klaas: Bem, vocês são muito modestos. Vocês cresceram… vamos dizer que se tornaram uns músicos mais adaptados. (?)

Bill: Para nós, a privacidade e a música sempre foram importantes. Tivemos tanto tempo e isso permitiu-nos fazer mais coisas por nós próprios do que anteriormente.

 

Parte 2 (começa aos 11:05):

“Viagem à Vulgaria”

Nota: É a parte onde eles fazem um jogo com asneiras. Alguém inventa uma asneira e o próximo tem de inventar uma nova que tem de começar pela última letra da palavra anterior.

Klaas: Vou começar com um pequeno teste agora e vou simplesmente dizer “Trottel” (idiota)

Gustav: Lutscher. (“Otário”)

Klaas: Muito bem. Estou a ver que percebeste o jogo (…)

– intervalo –

Klaas: E aqui vamos nós.

Bill: Eselficker (Cavalo filho da mãe)

Klaas: Ya, isso é mesmo uma grande asneira. Uhm, uhm, Rouladenarsch. (Cu de rouladen – rouladen é uma comida alemã)

Gustav: …. *silêncio*

Klaas: Aaaah, Gustav.. começava por um “h”. Desculpa, acho que agora tens que te levantar e ficares atrás da cadeira.

Gustav: Estive quase para dizer “Hublot-Träger”. (utilizador de Hublot – que usa artigos da marca Hublot)

Klaas: “Hublot-Träger”, oooh, essa seria mentira.

Joko: Oooh, essa seria uma boca para nós.

Georg: Uhm, “Randfichten-Fan”. (“Fã de Randfichten” – é uma banda de música popular alemã)

Klaas: Uhm, “Neomagazin-Moderator” (“Apresentador de Neomagazin”)

Tom: Calha-me sempre o “r”, não pode ser assim! Já me calhou “Rosette” (ânus)… “Ritzenficker” (Ass crack fucker – filho da mãe do caraças)

Georg: Uuuhm, “Rüpel” (Valentão)

Klaas: Oh. Oh, que senhor tão fino.

Joko: “Lauch” (Cabeça de alho chocho)

Bill: Uuuhm, “Himmelblau-Liebhaber” (Amantes do céu azul) – [falhou]

Joko: Awww.

Bill: O quê? Porquê?

Klaas: Perguntámos a 100 pessoas e isso não é um insulto. Ok, qual é agora a letra?

Tom:“H”.

Klaas: Um “H”. Seu “Hämpfling”.

Joko: “Gurkenficker” (Pepino filho da mãe)

Tom: …sempre “filho da mãe”.

Joko: Podemos juntar a todas as palavras “filho da mãe?”

Klaas: Bem, então, Radieschenficker. (“Rabanete filho da mãe”)

Georg: “Rettichficker” (não há uma palavra em português que diferencie “Radieschen” de “Rettinch” – são duas qualidades diferentes de rabanetes)

Joko: Uh, algo diferente com “r” para não ser sempre o mesmo!

Tom: Uhm, “Rüsselschwein” (focinho de porco)

Joko: “Nabelschnurträger (que veste cordões umbilicais)

Klaas: Isso quer dizer bebé, não é um insulto!

Tom: Sim, isso tem a ver com bebés, isso é de mau gosto!

Klaas: É um bom insulto… Nazi.

Georg: “Igelficker” (Ouriço filho da mãe)

Klaas: Animais, vegetais… e sempre a adicionar “filho da mãe” a essas coisas.

Joko: ..algo com “r”

Tom: “Ritzenfotze” (C**a filha da mãe) – [falhou] …O quê?

Joko: Talvez por ser a mesma coisa..

Tom: Disse c**a e c**a é a mesma coisa?

Klaas: É a chamada redundância.

Georg (murmura): Ugh, não chega a minha vez.

Klaas: Então, “e”…. “Ekelpaket” (saco de pulgas)

Georg: Uhm, “Teetrinker” (bebedor de chá, que só bebe chá)

Klaas: “Rotzschlürfer” (chupador de ranho)

Bill: “R”!

Georg: O quê?

Bill: Ah, “RotzschlürfER”! …

Georg: Uhm…

Bill: Rillenlecker! Meu! (“lambedor de ranhuras”)

Georg: Não, nem uma pista.

– O Klaas ganhou o jogo e a partir daqui já não se diz mais nada de importante –

Tradução (do inglês): CFTH

 

By CFTH

error: Conteúdo protegido